How do you pronounce oolong tea




















For those who want to plunge right in, here is the list. A detailed explanation can be found at the bottom of this page. There are several systems of Romanization for Chinese characters.

Taiwan uses a modified Wade-Giles system that does not include apostrophes. What difference does an apostrophe make? This creates all sorts of confusion for western speakers. For many years Wade-Giles was the standard for converting Chinese characters to western spellings, so we had such spellings as Peking for Beijing, taoism for daoism and tofu for dofu. Leah South African. Veena Indian. Priya Indian. Neerja Indian. Clara Canadian English.

Heather Canadian English. Fiona Scottish. Rate 1. Pitch 1. Discuss these oolong tea pronunciations with the community: 0 Comments. Notify me of new comments via email. Cancel Report. Create a new account. Log In. Please enter your email address: Subscribe. Powered by CITE. Are we missing a good definition for oolong tea? So phonetic spellings or older romanization systems were used.

Scrolling: scrolling. I've only heard it said a few times by people who actually speak Chinese, but for the life of me I can't remember how they pronounced it! AFAIK they are just different romanizations of the same word I think Wulong is Wade-Giles and Oolong is Pinyin, but I might have that backwards so they technically shouldn't have different pronunciations, but it sure isn't obvious which is closer, is it? I guess I did have it backwards The pronunciation website is pretty cool, by the way.

Sounds like Oolong pronounced phonetically much like it's written ooh-long is the way to go. Thanks very much!

Location: Sweden.



0コメント

  • 1000 / 1000